Транскультурность в творчестве Йосипа Ости
DOI:
https://doi.org/10.31168/2073-5731.2021.3-4.4.04Ключевые слова:
Йосип Ости, современная словенская литература и поэзия, литература Боснии и Герцеговины, иммигрантская литература, транскультурностьАннотация
Йосип Ости (1945–2021) — поэт, прозаик, эссеист, литературный критик, переводчик и редактор, автор свыше двадцати поэтических сборников. Родился в Сараево, с 1990 г. жил и работал в Словении. Являясь признанным поэтом у себя на родине, пишущим по-сербохорватски, одним из крупнейших переводчиков словенской литературы на сербохорватский язык, с 1997 г. он начинает писать по-словенски, тут же удостаиваясь наиболее престижных наград в Словении. Транскультурные аспекты литературных произведений Йосипа Ости, как поэтических сборников, так и романов, представляют собой особое явление. Автор не только лирически рефлексирует свой переход с одного языка на другой, каким был этот процесс, что оказало на него влияние, находя выражение в запоминающихся художественных образах, но и дает оценку своему литературному билингвизму в прозаических текстах и интервью. Анализ его стихов, в частности, обращение к жанру хайку, позволяет также понять особенности поэтического функционирования Ости на неродном ему словенском языке. Другая важная составляющая транскультурности творчества Ости — осмысление пространств Боснии и Словении и их уникальной взаимосвязанности.
Статья поступила в редакцию 28.08.2021.
Цитирование
Красовец А. Н. Транскультурность в творчестве Йосипа Ости // Славянский альманах. 2021. No 3–4. С. 311–329. DOI: 10.31168/2073-5731.2021.3-4.4.04