«Страх Божий» в позднесредневековой Чехии
DOI:
https://doi.org/10.31168/2073-5731.2024.3-4.17Ключевые слова:
Чешское королевство, XIV–XV вв., старочешский язык, Вульгата и Старочешская Библия, Томаш Штитный, Ян Гус, гуситыАннотация
В фокусе статьи находится семантика старочешских терминов, применявшихся в Чехии XIV – первой трети XV в. для выражения чувства страха перед Богом. В первой части работы рассмотрены смысловые латинско-чешские пары из словаря Бартоломея из Хлумца (Кларета) XIV в.: было установлено, что понятие «боязни» (ст.-чеш. bázně) толкуется как антоним любви (ст.- чеш. milost), при том что Кларет явно чувствует семантико-этимологическое родство между понятиями «страха» (ст.-чеш. strach) и «страсти» (ст.-чеш. strast). Во второй части предпринято сравнение узуса Кларета с практикой перевода Вульгаты на старочешский язык: установлено, что изначальные термины («робость», лат. timor; «страх», лат. pavor; «ужас», лат. terror) переводчики произвольно передавали словом «страх» там, где подразумевались чувства верующих, в то время как термины «боязнь» и «ужас» (ст.-чеш. hróza) как правило выражали чувства неверующих, запуганных Богом. В третьей части рассмотрен язык двух священников рубежа XIV–XV вв. (Томаша Штитного и Яна Гуса), а также гуситов 1420-х гг.: установлено, что страх верующего они выражали термином «боязнь Божья» (ст.-чеш. bázně boží), термин же «страх» означал либо чувство нехристиан и лжехристиан, запуганных Богом, либо же – то психологическое препятствие, с которым каждый праведник призван стойко бороться. Тем самым имеет место прямое противоречие между практикой перевода Вульгаты и живым языком позднесредневековых чехов.
Статья поступила в редакцию 10.11.2023.
Рецензирование завершено 26.11.2023.
Статья принята к публикации 24.09.2024.
Цитирование
Наумов Н. Н. «Страх Божий» в позднесредневековой Чехии // Славянский альманах. 2024. No 3–4. С. 312–333. DOI: 10.31168/2073- 5731.2024.3-4.17