Overcoming the Soviet-Yugoslav crisis. The translation of Serbian literature into Russian language during the second half of 1950-s
DOI:
https://doi.org/10.31168/2073-5731.2023.3-4.18Keywords:
Russian-Serbian literary relations, literary translation, slavic studies, P. Negosh, R. Domanovich, Ivo Andrich, M. Zenkevich, I. Golenischev-KutuzovAbstract
In the history of Yugoslavia, the period of 1948–1953 is called “the times of Information Bureau”, when all the relations between USSR and Yugoslavia were severed, including cultural ones. In the second half of the 1950s they began to recover. The most important part of this process was the translation of Serbian literature into Russian language. The main works of Serbian classic and modern literature were published (P. Negosh, R. Domanovich, B. Nushich, B. Chopich, D. Chosich). Special attention was given to the works of Ivo Andrich. The translators, authors of prefaces, comments and notes were mainly professional slavic scholars from Moscow State University and University of Saint Petersburg. The poets M. Zenkevich and I. Golenischev-Kutuzov had significant impact on the development of poetry translation from Serbian into Russian.
Received: 02.08.2023.
Revised: 01.09.2023.
Accepted: 12.09.2023.
Citation
Sheshken A. G. Overcoming the Soviet-Yugoslav crisis. The translation of Serbian literature into Russian language during the second half of 1950-s // Slavic Almanac. 2023. No 3–4. P. 359–374 (in Russian). DOI: 10.31168/2073-5731.2023.3-4.18